2012年12月22日 星期六

有Man才敢大聲 (中文字幕)



男尊女卑是過氣規則
女士優先是基本守則
體貼草食男女生求之不得
幫提包包已經是文化特色
男子氣概早已遭洪流淹沒
中興男權已不容遲疑片刻
天下男性務循此教戰守則
再迎男人當家的光榮時刻

註解

註一
0:19
"I'm telling you about the things I went through."
"to go through something"就是指去"經歷"某事
尤其是指很"費心費力"或會為當事人帶來極大"痛苦"的事
例如"to go through a difficult time"
意思是"經歷艱困的時期"
另外"go through"也可以指"檢查"、"翻找"的意思
例如"How can you go through my stuff without telling me?"
"你怎麼可以不跟我說一聲就亂翻我的東西"

註二

0:43
"I'm thinking about putting my hands on you."
"to put (lay) one's hands on someone"就是
"對某人動粗"的意思

註三
01:04
這裡他女兒說話的梗是來自他同場脫口秀的另一個段子
之前Lowy有翻過那段 沒看過的人可以按"這裡"觀看

註四
01:08
"Turn my babies against me in everything."
"to turn someone against someone else"意思就是
"煽動"別人去抵制某個特定的人

註五
01:22
"Stop being a "yes" man."
"yes man"的意思就是類似"好好先生"的意思
但這裡比較接近指某人"沒有自己的主見"的負面意思
而比較不是"個性隨和"的詮釋
知名喜劇演員金凱瑞 (Jim Carrey)
就曾主演過一部叫做"Yes Man" (台譯"沒問題先生") 的電影

:電影 "Yes Man" DVD封面





















註六
02:01
"fag"是"faggot"的簡稱
是英文對男同性戀者很不禮貌的稱呼方式
但也會用來指沒有男子氣概的男人
類似中文的"娘娘腔"

註七
02:02
"Get some balls."
"balls"就是"睪丸"的俗稱
這句話的意思就是
可不可以拿出一點"男子氣概"的意思

註八
02:17
"I've been caught red-handed several times."
"to be caught red-handed"
"red-handed"就是"滿手是血"
所以這句話就是指"被抓個正著"的意思
在影片中的意思比較接近"抓姦在床"

註九
02:27
"to break down"
這裡指的是"瓦解"、"崩潰"的意思

註十
02:32
"You can't stick around."
"to stick around"就是指
"逗留"、"留下來一會"的意思
例如
"Can you stick around for a while?"
"你可以再待一陣子嗎?"

註十一
"out of nowhere"
就是指"忽然間"、"無預警的"

註十二
在網址欄輸入他說的
"www.getagiraffe.com"
網頁真的會有他表演這個經典"長頸鹿"段子的影片

註十三
"Teach that giraffe how to headbutt the fuck out of you."
"to headbutt"就是"頭錘"的意思

previous article
較新的文章
next article
較舊的文章

張貼留言

名稱

以電子郵件傳送 *

訊息 *